Доставка цветов

Друзья, если вас интересует доставка цветов, то на сайте http://flora24.com.ua/ можно найти огромный ассортимент цветов и заказать их.
ПРИВЫЧНОЕ «БУДАПЕШТ» — результат соединения двух имен. Существовавшие с древности поселения получили свои названия, судя по всему, из славянских языков, и венграм-пришельцам достались уже с именами. «Пешт» связан с печами и пещерами, «Буда» — с водой или строениями.

Полмира вслед за англичанами произносит имя города неправильно: «Будапест», читая латинскую s так, как научили в школе. По-русски сейчас оно звучит правильно, как и по-венгерски, через «ш», но еще в начале XIX века Александр Иванович Михайловский-Данилев-ский, посетивший Венгрию в качестве флигель-адъютанта Александра I. использовал форму «Пест» для Пешта и «Офен» — для Буды.

Города объединились в 1873-м, и это было время, когда главная роль перешла к торговому и промышленному Пешту. а Буде чем дальше, тем больше приходилось довольствоваться памятью о славном прошлом. Честолюбивые провинциалы, намереваясь штурмовать столицу, так и говорили: «В Пешт!». Туда, где и торговля, и театры, и модные кофейни. Да и жило в то время в Пеште уже в четыре раза больше горожан, чем в старой Буде.

Поэтому неудивительно, что всерьез обсуждался вариант «Пешт-Буда» (так и сейчас называется один из ресторанчиков и клуб велосипедистов). Но то ли скопление согласных в середине слова показалось неблагозвучным. то ли вспомнились вовремя слова графа Сечени, еще в 1830-е предсказавшего объединение города именно под таким именем, то ли взгляд на карту напомнил, что читаем-то мы слева направо, с запада на восток, и названия сами собой складываются именно в «Будапешт», а не наоборот…

Произносится-то имя города по-русски верно, но понимается не так, как местными жителями. «Прекрасная старинная Буда», «украшенный великолепными зданиями Пешт» — звучит для нашего слуха естественно, да? Буда — она, Пешт — он… Но в городе стоит памятник, вде бронзовый король Буда, с бородой и в мантии, приветствует деву по имени Пешт. Что делать, отсутствуют в венгерском языке «он» и «она», нет грамматической категории рода, и каждый волен представлять себе эту пару в любом гендернохм обличье.

А вот придумывать новое название для объединенного города никому, похоже, в голову не приходило, как не пришло в голову обойтись одним из двух имен, вычеркнув за ненадобностью второе. Оба старых имени сохранили бережно, как сохраняют на улицах Будапешта красные почтовые ящики времен Австро-Вен-грии, а в Музее транспорта — старые городские автобусы и трамваи. И двойственность сохранили. Это Буда и Пешт, Пешт и Буда; союз, партнерство — без выяснения, кто главнее.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>